• Så här tycker våra kunder
    sector
    De tekniska översättningar vi har överlåtit på Nordtext har alltid hållit genomgående hög kvalitet.
    Tauners
  • Så här tycker våra kunder
    sector
    Vårt samarbete med Nordtext har varit mycket positivt – de levererar i tid och håller god kvalitet.
    Fortum
  • Så här tycker våra kunder
    sector
    Vi är mycket nöjda med vårt samarbete med Nordtext.
    International Quality Pharma
  • Så här tycker våra kunder
    sector
    Alla översättningar har hållit absolut högsta kvalitet.
    Lobbe
  • Så här tycker våra kunder
    sector
    Vi har fullt förtroende för Nordtext och hur de bearbetar vårt material med den senaste översättningstekniken.
    AL-KO
  • Så här tycker våra kunder
    sector
    Vi är mycket nöjda med vårt framgångsrika samarbete med Nordtext.
    Uponor
  • Så här tycker våra kunder
    sector
    Nordtexts anställda finns alltid till hands, och deras positiva inställning ger stort mervärde till tjänsterna de erbjuder.
    Pipelife
  • Så här tycker våra kunder
    sector
    Vi är mycket nöjda med kvaliteten på Nordtexts tjänster och den snabba responsen från de anställda.
    Nordea
Citatsnurra

Fallstudier

Lägre kostnad för översättning av produktkatalog

ÖppnaStäng
 

KUNDEN

Familjeföretaget som idag är känt som AL-KO KOBER GROUP grundades 1931 och är idag en ledande leverantör inom fordonsindustrin, trädgårds- och hobbymaterial samt ventilationsteknik. Företaget sysselsätter omkring 4 200 personer på 50 olika platser i Europa, Amerika, Asien, Afrika och Australien. År 2011 hade AL-KO KOBER GROUP en omsättning på 676 miljoner euro.  

 

UTMANINGEN

AL-KO hörde av sig till oss med en förfrågan om att översätta deras katalog över trädgårdsprodukter från tyska till lettiska och litauiska. Katalogen hade formgivits i programmet InDesign och var avsedd att publiceras i tryck. Den innehöll specifik teknisk terminologi, men var i övrigt skriven i en lättsam, vardaglig ton. Utöver översättningen krävdes dessutom viss lokalisering i syfte att anpassa måttenheter och prisangivelser efter lettiska och litauiska förhållanden.

 

GENOMFÖRANDET
Vid AL-KO hade man tidigare varit tvungen att manuellt lyfta ut allt textinnehåll ur katalogerna, för att därefter klistra in den översatta texten. Processen var tidsödande och ingen hänsyn togs till de stora mängder upprepningar som katalogtexterna innebar. 

 

Tack vare vår långa erfarenhet med olika layout- och publiceringssystem kunde vi arbeta med filerna från InDesign och bibehålla katalogens ursprungliga layout och formatering. Eftersom vi dessutom kunde återanvända upprepad text kunde vi garantera en enhetlig översättning och samtidigt sänka kostnaden.

 

RESULTATET
Tack vare vårt erfarna team av experter, och optimering av arbetsgången vid katalogproduktionen, uppnådde AL-KO 30 % snabbare leveranstid och 20 % lägre kostnader

 

"Nordtexts team har stor kunskap kring den senaste tekniken och kan bibehålla dokumentets ursprungliga layout samtidigt som de formaterar de översatta dokumenten för vidare behandling eller tryckproduktion. Det är ett rent nöje att arbeta med ett så yrkesskickligt företag; de tar sig an såväl kunder som arbetsuppgifter på ett positivt sätt."

 

Gregors Spoģis, försäljnings- och marknadschef

 

 

Allt enligt regelboken

ÖppnaStäng
 

UTMANINGEN

Nordtext fick av en läkemedelstillverkare i uppdrag att översätta en rad dokument med anknytning till en klinisk prövning på flera språk. All översättning måste ske med relativt kort varsel och på ett ytterst professionellt sätt, med korrekt medicinsk terminologi och i enlighet med de godkända, officiella dokumentmallarna.

 

LÖSNINGEN

Vi utsåg en projektledare till kontaktperson, för att säkerställa att alla eventuella frågor hanterades skyndsamt och på ett konsekvent sätt. Därefter handplockade vi ett team av erfarna översättare med särskild kunskap om översättning av kliniska läkemedelsprövningar.

 

Tack vare vår långa erfarenhet av översättningsverktyg kunde vi skapa ett specialanpassat arbetsflöde där redan översatt material kunde återanvändas, vilket säkerställde konsekvent terminologianvändning, en enhetlig översättning och lägre kostnader. Ett antal kvalitetssäkringssteg infördes också, för att försäkra oss om att de levererade filerna var garanterat felfria.

 

RESULTATET

Företaget har sedan dess försetts med ett stadigt flöde av översättningar av högsta kvalitet, utan förseningar. Förutseende och uppmärksam projektledning har säkerställt att alla eventuella ändringar och uppdateringar av källtexterna har hanterats på ett effektivt och välorganiserat sätt.

 

"Det viktigaste för oss när vi beställer översättningar är kvalitet, snabba leveranser, bra kommunikation, flexibilitet och proaktiv problemlösning. Vi har arbetat med flera olika översättningsbyråer tidigare, men ingen har lyckats tillgodose alla våra behov samtidigt. Nordtext, däremot, får full pott."

 

Projektledare vid läkemedelsföretag

 

 

En speciallösning för webbplatsöversättning

ÖppnaStäng
 

KUNDEN

Webbplatsen www.liveriga.com drivs av Rigas turistbyrå och innehåller mängder av information för besökare som vill hitta på något spännande i Lettlands huvudstad Riga. Med fler än 30 000 besökare i månaden och nya uppdateringar flera gånger varje dag, är det den största webbplatsen i sitt slag i hela Baltikum och den finns i fyra språkversioner: engelska, tyska, lettiska och ryska.

 

UTMANINGEN

Webbplatsen hanteras via ett specialutvecklat publiceringssystem (CMS, content management system). Nytt innehåll skapas och läggs till varje dag – ibland så ofta som varje timme – och detta måste översättas omedelbart och publiceras på engelska, tyska, lettiska och ryska.

Eftersom webbplatsens CMS inte kunde integreras med några befintliga system blev vår främsta utmaning att hitta ett sätt att koppla ihop publiceringssystemet med ett översättningsverktyg, så att våra översättare kunde få tillgång till allt nytt innehåll så snart som det hade laddats upp.

 

LÖSNINGEN

Vi valde det webbaserade översättningssystemet Memsource som plattform för översättning och korrekturläsning. Våra programmerare utvecklade därefter ett specialutformat programgränssnitt som gjorde det möjligt att:

  • automatiskt hämta nytt innehåll från kundens publiceringsverktyg (CMS);
  • analysera och dela upp källtexten i separata filer för respektive målspråk;
  • automatiskt segmentera den text som skulle översättas; 
  • automatiskt publicera det översatta innehållet på kundens webbplats.

 

Med en praktisk och välorganiserad teknisk miljö kunde översättarna fokusera på själva översättningen och obehindrat utnyttja översättningsminnet, terminologidatabasen och kvalitetskontrollfunktionerna som ingår i Memsource. 

 

RESULTATET

Vi hjälpte LiveRiga att spara såväl tid som pengar och levererade ett stort antal översättningar av hög kvalitetmycket kort tid.

 

 

 

 

Du är i gott sällskap

  • Microsoft
  • Google
  • Dell
  • Hansaworld
  • Metso
  • Tele2
  • Tauners
  • Merck
  • Itella
  • Merks
  • TenForce
  • Valmet
  • KION Group
  • SEB Bank
  • Fortum
  • Wurth
  • Baltcom
  • International Quality Pharma
  • Tenax
  • Lobbe
  • GE Healthcare
  • Primekss
  • AL-KO
  • Uponor
  • Philips
  • Pipelife
  • Nordea
  • Siemens