• Klientu atsauksmes
    sektors
    Nordtext uzticētie tehniskie tulkojumi vienmēr ir paveikti nemainīgi augstā kvalitātē.
    Tauners
  • Klientu atsauksmes
    sektors
    Mēs esam pārsteigti par Nordtext spēju veikt maketēšanu un tās laikā izmantot inovatīvas tehnoloģijas.
    AL-KO
  • Klientu atsauksmes
    sektors
    Mēs esam ļoti apmierināti ar veiksmīgo sadarbību, kas mums ir izveidojusies ar Nordtext.
    Uponor
  • Klientu atsauksmes
    sektors
    Nordtext darbinieki ir ļoti atsaucīgi un viņu pozitīvā attieksme pievieno vērtību sniegtajiem pakalpojumiem.
    Pipelife
  • Klientu atsauksmes
    sektors
    Sadarbība ar Nordtext ir bijusi ļoti pozitīva – tulkojumi tiek piegādāti laikā un kvalitāte ir teicama.
    Fortum
  • Klientu atsauksmes
    sektors
    Tulkojumi vienmēr ir visaugstākajā kvalitātē.
    Lobbe
  • Klientu atsauksmes
    sektors
    Mēs esam ļoti apmierināti ar Nordtext sniegto pakalpojumu kvalitāti un atsaucību.
    Nordea
  • Klientu atsauksmes
    sektors
    Mēs esam ļoti apmierināti ar sadarbību ar Nordtext.
    International Quality Pharma
Talk slider

Pētījumi 

Preču katalogu tulkojumu izmaksu samazināšana

expand
 

KLIENTS

1931. gadā dibinātais ģimenes uzņēmums AL-KO KOBER GROUP ir viens no vadošajiem transportlīdzekļu tehnikas, dārzkopības un vaļasprieku piederumu un ventilācijas tehnikas piegādātājiem. Uzņēmums nodarbina aptuveni 4200 darbinieku 50 struktūrvienībās Eiropā, Amerikā, Āzijā, Āfrikā un Austrālijā. 2011. gadā AL-KO KOBER GROUP pārdošanas apjoms sasniedza 676 miljonus eiro. 

 

IZAICINĀJUMS

AL-KO piedāvāja mums iztulkot savu dārzkopības preču katalogu no vācu valodas latviešu un lietuviešu valodā. Katalogs bija izstrādāts, izmantojot programmu InDesign un bija paredzēts izdošanai. Tajā bija ietverta specifiska tehniskā terminoloģija, taču tā teksts bija viegli saprotams. Papildus tulkošanai bija jāveic arī lokalizēšana, lai pielāgotu mērvienības un valūtas Latvijas un Lietuvas tirgum.

 

RISINĀJUMS

Iepriekš no AL-KO katalogiem bija manuāli jāiegūst saturs un iztulkotais saturs manuāli jāievieto atpakaļ. Šis process bija laikietilpīgs, un tā ietvaros netika ņemts vērā lielais satura atkārtojumu apjoms. 

 

Izmantojot savas plašās zināšanas par dažādiem datorizdevniecības rīkiem, mēs varējām strādāt ar InDesign failiem un saglabāt kataloga sākotnējo izkārtojumu un formatējumu. Turklāt, atkārtoti izmantojot satura atkārtojumus, mēs varējām nodrošināt pilnīgu konsekvenci un samazināt izmaksas.

 

REZULTĀTS

Paļaujoties uz mūsu speciālistu komandu un optimizējot preču katalogu izveides darba plūsmu, AL-KO saīsināja izpildes termiņu par 30% un samazināja izmaksas par 20%.

 

"Nordtext komanda ļoti prasmīgi izmanto modernās tehnoloģijas, saglabājot sākotnējos izkārtojumus un formatējot iztulkotos dokumentus turpmākai apstrādei vai drukai. Ir patīkami sadarboties ar šādu profesionālu uzņēmumu, kas ļoti pozitīvi attiecas pret saviem klientiem un uzdevumiem."

Gregors Spoģis, pārdošanas un mārketinga daļas vadītājs

 

 

Normatīvās atbilstības nodrošināšana

expand
 

IZAICINĀJUMS

Klīnisko produktu izstrādes uzņēmums uzticēja Nordtext tulkot dažādus ar klīnisko pētījumu saistītus dokumentus vairākos valodu pāros. Visiem tulkojumiem bija vidēji vai īsi izpildes termiņi, un tie visi bija jāveic, izmantojot pareizo medicīnas terminoloģiju un oficiāli apstiprinātās dokumentu veidnes.

 

RISINĀJUMS

Mēs norīkojām projektu vadītāju kā galveno kontaktpersonu, tādējādi nodrošinot ātru un konsekventu jautājumu risināšanu. Pēc tam mēs izveidojām pārbaudītu lingvistu komandu ar īpašu pieredzi klīnisko pētījumu tulkošanā.

 

Prasmīgi izmantojot tulkošanas tehnoloģijas, mēs izveidojām darba plūsmu, kas sniedza iespēju atkārtoti izmantot jau iztulkoto saturu un pārvaldīt terminoloģiju, lai uzlabotu konsekvenci un samazinātu kopējās izmaksas. Mēs izmantojām vairākas kvalitātes nodrošināšanas procedūras, lai izvairītos no kļūdām tulkojumā.

 

REZULTĀTS

Uzņēmums pastāvīgi saņēma augstas kvalitātes tulkojumus, kas tika piegādāti laikā. Ar proaktīvu projekta vadību un pienācīgām rūpēm par klientu mēs apstrādājām visas klienta veiktās izmaiņas vai teksta labojumus ātri un konsekventi.

 

“Pasūtot tulkojumus, mums vissvarīgākie kritēriji ir kvalitāte, īss izpildes termiņš, saziņas ērtums, spēja pielāgoties pēkšņu pieprasījumu izpildei un proaktivitāte. Iepriekš esam sadarbojušies ar vairākiem tulkošanas pakalpojumu sniedzējiem, taču neviens no tiem pilnībā neatbilda šiem kritērijiem. Nordtext pilnībā atbilst mūsu kritērijiem.” 

Klīnisko produktu izstrādes uzņēmuma projektu vadītājs

 

 

Tīmekļa vietnes tulkošana

expand
 

KLIENTS

www.liveriga.com ir Rīgas Tūrisma attīstības biroja pārvaldīta tīmekļa vietne, kuras mērķis ir informēt cilvēkus par dažādām tūrisma iespējām Rīgā. Tā ir lielākā šāda veida tīmekļa vietne Baltijas valstīs, tajā tiek pievienota jauna informācija vairākas reizes dienā, tā ir pieejama angļu, vācu, latviešu un krievu valodā, un katru mēnesi to apmeklē vairāk nekā 30 000 lietotāju.

 

IZAICINĀJUMS

Tīmekļa vietne tiek pārvaldīta, izmantojot īpašu satura pārvaldības sistēmu (SPS). Katru dienu tiek izveidots un pievienots jauns saturs, kuru nepieciešams nekavējoties iztulkot un augšupielādēt četrās valodās — angļu, vācu, latviešu un krievu. Tīmekļa vietnes SPS nepieļāva integrāciju ar citām sistēmām, tāpēc mūsu galvenais izaicinājums bija atrast risinājumu savienojuma izveidei starp SPS un tulkošanas rīku, lai mūsu tulkotājiem būtu pieejams viss jaunais saturs, tiklīdz tas tiek iesniegts tulkošanai.

 

RISINĀJUMS

Mēs izvēlējāmies tulkošanas rīku Memsource, lai vadītu tulkotāju un korektoru darbu. Mūsu inženieru komanda izstrādāja pielāgotu programmas interfeisu, kas nodrošināja šādas funkcijas:

    • automātisku jaunā satura iegūšanu no klienta SPS;
    • avota faila parsēšanu atsevišķos failos atbilstoši katrai mērķa valodai;
    • tulkojamā satura automātisku segmentēšanu; 
    • iztulkotā satura automātisku publicēšanu klienta tīmekļa vietnē.

 

Racionalizētais tehniskais process sniedza tulkotājiem iespēju pievērsties tikai tulkošanai un pilnvērtīgi izmantot Memsource ietvertās tulkošanas atmiņas, terminoloģiju un kvalitātes nodrošināšanas funkcijas.

 

REZULTĀTS

Mēs padarījām tīmekļa vietnes LiveRiga pārvaldību daudz ātrāku un vieglāku un ļoti īsā laikā nodrošinājām augstas kvalitātes tulkojumu.

 

 

Jums būs laba kompānija

  • Microsoft
  • Google
  • Dell
  • Hansaworld
  • Metso
  • Tele2
  • Tauners
  • Merck
  • Itella
  • Merks
  • Wurth
  • Tenax
  • GE Healthcare
  • TenForce
  • Primekss
  • AL-KO
  • Siemens
  • Valmet
  • KION Group
  • Uponor
  • Pipelife
  • SEB Bank
  • Fortum
  • Baltcom
  • Lobbe
  • Philips
  • Nordea
  • International Quality Pharma

Iepazīstieties ar mūsu komandu

Uzziniet par mūsu darbu